 |
. : [V]os commentaires : . |
 |
|
|
|
Enrichissez la langue française?
Devrais faire ça en Belgique histoire de foutre les boules au flamands |
|
|
|
|
|
consonne
consonne
voyelle
consonne
voyelle
voyelle
consonne
voyelle
=> 8 lettres !
ridicule !
Mais pourquoi on se fait chier à chercher des traductions à Tout, le Québec me fait rire, ils traduisent même STOP en "Arrêt". C'est dire et ces mêmes mecs disent "tu veux tu" ou ils te collent des "c'est à toé pi a moé". Qu'on me parle pas de langue française avec ces animaux là ! |
|
|
|
|
|
Ce sont des trucs de conservateurs ! |
|
|
|
|
|
Blackout> C'est pas parce qu'une langue diffèreun peu de la notre que ce n'est pas "français", ou ici en l'occurence québecois! Ils pensent la même chose de certaines expressions françaises, je te rassure.
Et pourquoi traduire des termes anglais?
Perso je suis pour, du moment que c'est bien fait (c'est là que ça se corse), mais la diversité est importante je trouve, que ça soit dans n'importe quel domaine d'ailleurs.
On est habitué aujourd'hui à dire "ordinateur", mais le mot arriverait aujourd'hui en traduction de "computer", j'imagine même pas les réactions... |
|
|
|
|
|
Furax> Non ce que je trouve ridicule c'est de se dire pur conservateur du français et de le pourrir en parallèle.
Quand on cherche à traduire des mots comme parking par exemple c'est stupide, on sait tous ce que c'est un parking. Pourquoi on serait choqué par computer ? On dit bien du foot, on dit bien du hacking, on dit bien du freelance, on dit bien parking. Les japonais par exemple sont beaucoup moins obtus et les mots étrangers sont courants, il sont juste japonisé pour la prononciation car il ne savent pas dire RE comme nous, il ne savent pas du TU etc.
Plus les langues se mélangent et plus les gens se comprennent entre eux. Chercher une traduction à tout c'est garder une frontière linguistique permanente.
Le canada va jusqu'à traduire les nom de restaurants. KFC devient poulet frit à la Kentucky.
Je me demande même s'il ne sont pas capable d'appeler Windows fenêtre. et Bill Gate, Bill la porte. J'ai jamais eu de problème avec les mots anglais. Mais à côté de ça on accepte des mots dans sourciller dans le dictionnaire comme Raclo. On accepte de dire des (z)haricots.
Faudrait qu'on apprennent à placer nos priorités un jour.
Edité le
30/09/2011 à 22:05
|
|
|
|
|
|
Blackout> ah là tu marques un point ,c'est comme cette étude qui montre que le cerveau est capable de lire des mots correctement orthographié mais dans une anarchie complète :
l'odrre des ltteers dnas les mtos n'a pas d'ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que la pmeirère et la drenèire siot à la bnnoe pclae
Le rsete puet êrte dnas un dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porlblème C'est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe, mias le mot cmome un tuot La peruve..
Même le correcteur ne m'a mis en surbrillance que otrahhgropqiues c'est dire
Edité le
07/10/2011 à 04:49
|
|
|
|
|
|
Ca explique pourquoi le SMS est illisible aussi, car au lieu d'avoir une logique pour notre petite tête, on se retrouve face à de la merde.
|
|
|
|
|
|
En plus si c'est pour traduire cloud computing par informatique en nuage, on peut aussi passer par google translate |
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
|
|