|
|
Merci, un peu à la bourre ma poulette  , sinon thandruil il est descendu dans les dégats |
|
|
|
|
|
La liste de modifs traduite en Fr est souvent du charabia voir incomplete.
Vaut mieux se fier à la VO. |
|
|
|
|
|
Mouais la traduction française....quelqu'un peut tout de même me confirmer que Arachne (Heros Goblin) est encore plus mauvaise qu'avant ? (déja qu' elle faisait de la peine)
Car si on lis le descriptif du patch et comme le disait Gandalf, elle devient plus faible à la magie et aux piquiers.
Bref pauvre joueur gobelins ^^ |
|
|
|
|
|
"Les archers personnalisés furtifs ne peuvent plus être insultés par d’autres héros personnalisés."
Est-ce que quelqu'un pourrait faire un petit commentaire sur cette magnifique phrase car je l'ai pas très bien comprise je dois l'avouer ? |
|
|
|
|
|
Milamber > je dirais "Les archers personnalisés furtifs ne peuvent plus être ATTAQUES par d’autres héros personnalisés.
mais c'est sur que la tradution google ya mieu |
|
|
|
|
|
C'est un peu tard mais je viens peut-être de comprendre pourquoi le terme "insultés" s'est retrouvé à la place de "attaqués". En anglais, blessé se dit "injured" ce que certains cofondent facilement avec "insultés". Voilà je pense que c ca mais maintenant si quelqu'un a une autre explication je suis là frais et dispo ... |
|
|
|
|
|
Milamber > dans la version anglaise ils utilise le mot "taunt" qui peu ce traduire par "insultés" mais qui dans ce contexte signifie "attaqués". Traduction merdique. |
|
|
|
|
|
Je comprends pourquoi ils recrutent a la localisation EA France...L'autre s'est fait virer!!! |
|
|
|
|
|
Avec tout l'argent qu'ils doivent avoir je me demande toujours comment ils font pour faire de telles fautes dans le jeu lui même, dans les fautes d'orthographe et j'en passe. C'est à croire qu'ils sont aux 35 heures là bas.
(au fait, merci de corriger ma faute Cmd mais j'avais pas lu la VO du patch alors c pour ca donc je hasardais un peu...)
Edité le
27/04/2006 Ã 00:03
|
|
|
|